摘要:对英语单词的最小构词单位——词素(前缀,词根,后缀)进行分解,了解单词的来龙去脉,从而熟记在心,这是学习和记忆英语单词的好办法。通过部分英语单词的具体实例对英语词汇构成的特殊原因及其特点进行阐述、剖析,以期帮助师生克服英语学习道路上的一大难关——单词的记忆。 关键词:词素;解析;原生词;派生词
一、引言
在语言学习中,对词汇的学习和掌握是最重要的环节。没有一定的词汇积累就很难表情达意,更谈不上运用自如。英语词汇数以百万,浩如烟海。一些学生面对英语词汇望洋兴叹,无所适从,而不得不把有限的精力和时间用于死记硬背单词,其结果往往事倍功半,得不偿失。本文试图从英语词素解析入手,阐释英语词汇的构成,提出先理解其所以然,尔后再记其然的学习方法使学生有得于心,触类旁通,从而稳步而快速地扩大词汇数量。 二、词的可析性
我们都知道,外国人学习汉语的一大难点就是记忆汉字。如果按照“点、横、竖、直、撇、捺”死记硬背每一个汉字,既耗时费力,效果不佳,又会索然无味。其实,多数汉字都是由具有一定意义的词素组成。分析汉字的偏旁部首,阐释各个词素的意义和作用,就可以有效地培养并激发外国学生学习汉语的兴趣,促使他们加快记忆速度,提高记忆质量。
笔者在为外籍教师辅导汉语期间,曾被问及“瞎子”的“瞎”字怎么写。我便不假思索地按照笔画先后顺序给他拼了出来。也不知他当时是否理解了“瞎”字的真正含义,或者花了多长时间才最终记住“瞎”字一个。
假如当时能按汉字的偏旁部首帮他拼记“瞎”字的话(即:左边一个„目‟,右边一个„害‟),然后再帮助他解析“瞎”字的来义,并给他举上几个带“目”或“害”字的例子,而不是按单调、孤立,相互之间毫无意义联系的笔画拼写,其学习效果一定会是天壤之别。即:
瞎=[目——眼睛(eyes)+ 害——损害,伤害(injury)=眼睛受到了伤害(The eyes have been injured, which has resulted in blindness)]
割=[害——损害,伤害(injury)+刂——刀(knife)=截断(to injure (cut) with a knife)]
盯=[目——眼睛(eyes)+ 丁(nail,focus)=凝视,把目光集中(钉)在某一点之上,(to focus (nail) one‟s eyes on a certain point, to gaze)]
盲=[亡——死(death),失(loss)+ 目——眼睛(eyes)=失明(loss of eyesight,blindness)]
看=[手——手(hand)+ 目——眼睛(eyes)=把手放在眼睛上面(避光)远望(to screen the eyes with one hand for a convenient and clear view of something, esp. far away)]
眨=[目——眼睛(eyes)+ 乏——疲乏(tired)=眼睛有些疲乏,需要暂时闭一闭,然后再睁开(The eyes are somewhat tired and need a blink for rest)] 睡=[目——眼睛(eyes)+ 垂——垂下(droop,let down)=闭目休息(Shut down the eyes and have a rest)]
同理,许多英语词汇也具有明显的可析性。我们可以说英语是一种混合语言。只要看一看它的历史的发展轨迹,这一点便可一目了然。
英国人的祖先,盎格鲁撒克逊人(Anglo-Saxons)居住于欧洲大陆期间,长期与罗马人进行交往,从他们那里吸收了一些拉丁词汇。公元5世纪,他们在不列颠岛定居后,又从当地的凯尔特人(Celts)那里吸收了一些拉丁词汇。
公元6世纪,原本信奉异教的盎格鲁撒克逊人改信基督教。随着基督教的传入,
有许多拉丁词语和拉丁化了的希腊词语也传入了英语。
1066年,诺尔曼人(Normans)侵占了不列颠岛,成为英国的统治者。诺尔曼人所使用的古法语方言,在之后的数百年间,也大量地传入了英语。
因此,作为英国历史发展、变迁的一种见证,英语词汇便形成了自己独有的一大特点,那就是:几乎每一个基本的意义单位都有两种或两种以上的符号来表示。一种就是能够独立使用的单词——原生词(primitives),其数量仅占总词汇量的一小部分,另一种则是不能独立使用的词根(roots)。现举数例如下:
基本意义单位〖〗第一种符号(单词)第二及第三种符号(词根)〖〗例词 人〖〗man〖〗anthrop〖〗phil-anthrop-ist(爱—人—者→慈善家) 时〖〗time〖〗chron〖〗chron-o-logy (研究时代的科学→年代学) 水〖〗water〖〗hydro〖〗hydro-electric(水电的)
石〖〗stone〖〗lith,lite〖〗zoo-lith(动物化石)zeo-lite (沸石) 地〖〗earth〖〗ge (o)〖〗geo-metry(测量大地的科学→几何) 生命〖〗life〖〗bio〖〗micro-bio-logy(微小—生物—科学→微生物学) 做〖〗do〖〗fact〖〗bene-fact-or (做善事者→恩人,捐助人) 走〖〗walk〖〗gress〖〗pro-gress (向前走→进步
写〖〗write〖〗graph, cribe〖〗hydro-graphy (水文学),de-scribe (描述) 看〖〗look〖〗spect, vis〖〗in-spect-or(检查员),super-vis-or(上司) 说〖〗speak〖〗dict,log〖〗pre-dict(提前—说→预言)eu-log-ize (美—言→颂扬)
转〖〗turn〖〗vers(vert)〖〗anni-vers-ary (时间转了一年→周年) 星〖〗star〖〗astro〖〗astro-nomy(研究天体的科学→天文学)
光(影)〖〗light〖〗phot (o)〖〗photo-graph(把实物的影子录下来→摄影) 手〖〗hand〖〗man(u)〖〗manu-script(手写出来的东西→手稿)
脚〖〗foot〖〗ped〖〗centi-pede(“百足”虫→蜈蚣)
三、词素解析的意义与实例
英语中表示基本意义单位的第一种符号就是能够独立使用的基本词汇,必须熟练掌握。第二种以及第三种符号(词根)的意义更需要熟练掌握,因为它们是单词的“祖先”,尽管不能单独使用,但可以繁殖大量的“子孙”,即派生出大批的新词。掌握了词根和常用词缀的意义之后,就可以做到顾形思义,触类旁通,从而迅速并有效地扩大词汇量。例如,如果掌握了词根“duce=lead / bring(引导)”和词根“port=carry(搬运)”的本义,便会轻而易举地理解并记住下面几十个同根单词:
produce[pro—forth,forward(向前)+ duce—lead,bring(引导)=to bring something forth] 生产,制造
product[pro—forth,forward(向前)+ duct—lead,bring(引导)=to bring forth→something brought forth] 产品,物品
producer[a person who produces] 生产者,制造者 reproduce[re—again+produce] 再生产,复制
introduce[intro—into+lead=to lead someone into a gathering or an organization]引见,介绍
introducer[someone who introduces] 引见者,介绍人 selfintroduction[the action of introducing oneself] 自我介绍
abduct[ab—away+duct—lead=to lead someone away (illegally, using force or deception)] 诱拐,劫持
abductor[a person who abducts] 诱拐者,劫持者
conductor〖ZK(〗[con-together+duct—lead+or—agent=someone who leads (directs) as a whole](乐队)指挥,(公共汽车)售票员〖ZK)〗 conductress[conduct+ress—female agent]女指挥
deduce[de—out+duce—lead=to lead a (theory) out (by reasoning) ] 演绎,推断 deduct[de—away (out of)+duct—lead=to lead (take) away an amount out of]减去,扣除
deduction[the action of deducting] 扣除,减去
reduce [re—back+duce—lead=to lead something back (become smaller) in size or number] 减少,缩减
reducer[someone or something that reduces (the number, pressure or speed of)]缩减者;减压器;减速器
seduce[se—away+duce—lead=to lead someone away from the moral (normal) course]引诱,勾引
educate[e—out+duc—lead+ate—verb suffix=to lead someone out of (ignorance)]教育,培养
education[the action of educating]教育
educator[a person (specialist) who professionally educates]教育家 educable[someone that can be educated]可教的
porter[port—carry+er—agent=a person who carries (as a profession)]搬运工 portable[something that can be carried] 便携式,可携带的
deport[de—away+port—carry=to carry (drive) someone away (from where he lives)]驱逐,流放
deportee[deport+ee—person affected by=someone who is deported]被驱逐出境者,流放者
deportation[the action of deporting]放逐
transport[trans—across+port—carry=to carry across (from one place to another)]运输
export[ex—out+port—carry=to carry goods out(of the country for sale)]出口
import[im—in+port—carry=to carry (bring) goods in (from another country)]进口
support[sup—under+port→hold=to hold underneath]支持 supporter[someone who hold (you) up from underneath]支持者
report[re—back+port —carry=to carry (the news) back(from the front)]报告 passport[pass—cross+port—carry=something official that can help carry (entitles) someone to cross the border of a country]护照
再比如,假如只认识单词“look,watch”,而不认识其相应的词根“spect(观看)”,下面这些单词掌握起来就比较困难:
spectacle[spect+acle—noun suffix=a grand public show or scene]景观,奇观 spectacles[spect+acles—little thing=something small that helps one see better→glasses]眼镜
spectacular[spect+acular—adjective suffix=a very fine display or show]壮观的,精彩的
spectator[spect+ator—executor of the action=someone who only watches]旁观者 circumspect[circum—around+spect=look around→considering everything carefully (before acting)]小心,谨慎
expect[ex—out+spect=look out (for)]盼望,期待 prospect[pro—forward+spect=look forward to]展望,前景 suspect[sus—under+spect=look underneath→doubt]怀疑,嫌疑犯
perspective[per—thorough+spect+ive—noun & adjective suffix=look through]透视, 透镜,远景,透视的
introspect[intro——into+spect=examine one‟s own thoughts or feelings]内省,反思
retrospect[retro——back+spect =looking back (on one‟s past)]回顾,追溯
上面这些词都与“看”有关,却不见“look或watch”的任何踪影。所以,在英语教学过程中对此类词素进行解析是非常重要,而且也是很有意义的一个环节。笔者认为这正是我们在记忆单词的过程中,为什么会感到单词越短越难记,越长反而越好记的原因之所在。为什么?正是因为较长的单词大都有某些“线索”可寻,而这些“线索”就是我们所熟悉的词素,即:词根,前缀和后缀。 参考文献
[1]蒋争.英语构词解析[M].北京:北京出版社,1981.
[2]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1983.〖HT〗〖HK〗
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容