2o16年 期( 733期 参 1 - 汉语谚语的日语翻译法研究 以《日汉汉日词典》为中心 冯明舒 (天津外国语大学日语学院,天津 300204) 摘 要:本文主要研究如何将中国的谚语翻译成日语,使其保留原有的含义并符合日本谚语的表达方式。 关键词:汉语谚语 日语翻译 方法研究 研究如何将中国的谚语翻译成日语.使其保留原有的 含义并符合日本谚语的表达方式.特别是探究汉日词典中 汉语谚语词条规范及Et译时应该遵循的原则.可以提高词 典本身的准确性、可靠性,同时为以后的汉日词典编撰及汉 谚语按照字面意思直接翻译成日语;二是意译。将汉语谚语 所要表达的真正内含翻译成日语;三是日本谚语翻译法。日 语中意思相同的谚语翻译汉语谚语.探讨汉语谚语在翻译 成日语时应该采用的翻译方法 3.调查结果及存在问题分析 3.1调查结果 日谚语词典编撰提供可遵循的原则与依据 1.《日汉汉日词典》及谚语的界定 1.1关于《日汉汉日词典》 经统计,《日汉汉日词典》中共有正式汉语谚语词条92条, 本文中使用的《Et汉汉日词典》为外语教学与研究出版 社和三省堂于2003年4月第二次印刷出版的《外研社一三省 堂日汉汉日词典》,由杉本达夫、牧川英二等人编著,此书受 到国内外日语、汉语学习者的广泛好评.因其读者的广泛性 和权威性.而选为本文的调查材料 1.2谚语的概念 其中27条谚语词性标注为“成”.即成语,其余词条词性标注为 “俗”,即俗语,均没有明确标注出“谚语”;92条汉语谚语主要使 用三种日译翻译法:直译法、意译法、日本谚语翻译法。一个谚 语可能会使用其中的一种、两种或者三种翻译法。例如: (1)【福无双降,祸不单行】土 、事c耋重 二匕(士重 6屯 。 、力 、恶0 谚语是熟语的一种.是流传于民间的简练通俗而富有 意义的语句。大多反映人民生活和斗争的经验① 日本的词 《日汉汉日词典》P163 典中指出谚语是r昔加岛世蠲I:J2=<言 、留扣芒札 善允 (2)【搬起石头砸自己的脚】(相手求一)c于否 毛)I) 、石 电持乞上c 返 【自分 足电7== <)天忙唾寸否。 《日汉汉日词典)P12 ‘二 c 、教训 凰刺 老含/乞, 短句 [谚语是自古被 人们广为流传具有教训和讽刺意义的短句) 两国词典对谚 语的概念说法虽不尽相同,但有两点是基本一致的.一是谚 语语言通俗易懂;二是谚语都有一定寓意.一般为传达社会 经验或者说明一定道理 2.研究目的与方法 2.1研究目的 (3)【鸡蛋碰石头】(卵 岩老打一))c耋弓 c:强 、相手c二 攻擎L加l亍 自减寸为。蜡螂 斧。 《日汉汉日词典))P253 (1)中只使用了意译翻译法,(2)中使用了两种翻译法, 括号内“相手永,)【亍为 屯I) 石老持与上 返 自分 足老允 <”为直译法,括号外“天c:唾寸为”为日本谚语 翻译法,而(3)中则使用了三种翻译方法:“卵 岩老打 ”为 (1)从词典编撰的角度讲.词典中汉语谚语词条规范和 日译研究可以提高词典本身的准确性、可靠性。 直译,“c 为力、c:强 相手I:攻擎L ̄ ̄q-J 自诚寸为”为意 译,“蜡螂 斧”则为日语谚语翻译法。 那么究竟哪种翻译法在汉语谚语日译中使用更为广 泛?经统计,具体结果如下: (2)从翻译的角度讲,词典编撰中汉语谚语的日译研 究,会起到抛砖引玉的作用,引起翻译界同行的兴趣.促进 对有关翻译问题及翻译法的进一步探讨和研究 (3)从日语学习者的角度讲,汉语谚语的日译研究可以 提高日语学习者的日语水平.在增进中日两国语言文化交 流上具有重要的现实意义 2.2研究方法 表1《日汉汉日词典》中汉语谚语日译法统计 汉语谚语日译翻译法 汉语谚语词条数量 直译法 意译法 日本谚语翻译法 73 56 3l 使用统计分析法统计《日汉汉日词典》中的汉语谚语词 条,考察谚语词条在谚语选择、词性标注及翻译上存在的问 题,将汉语谚语的日译分为三种类型:一是直译.即将汉语 一如表所示:《日汉汉日词典》中汉语谚语翻译成日语时,直 译法使用最多,有73条谚语,也就是说,将近8O%的谚语在翻译 时采用直译法;其次为意译法,为56条谚语,6 谚语在翻 29— 曩i 语言文学研究““ -毒 j : 毒 “ 麓篓 譬 誊 译时采用意译法.而只有31条谚语使用日本谚语翻译法。 通过对92条谚语的进一步分析.发现谚语在词条选择、 词性标注及翻译上等存在一些问题。 3.2《日汉汉日词典》中汉语谚语词条存在的问题 3.2.1在汉语谚语词条选择上缺乏统一标准 (2)【以眼还眼,以牙还牙】目l:c 目老、齿i:齿老 《日汉汉日词典))P695 “鸡蛋碰石头”和“以眼还眼.以牙还牙”都属于有对应的 日语谚语,但“鸡蛋碰石头”在翻译时先直译,再意译.最后是 对应的日语谚语;“以眼还眼,以牙还牙”只给出对应的日语谚 语,相比之下。“鸡蛋碰石头”使用三种翻译法来翻译。使得日 语翻译更加详尽、完整、容易理解。 正是因为汉语谚语日译时没有统一的标准.带有很强的随 词典的词条选择应该以常用、具有代表性为标准,不应 随意选择,汉语谚语词条选择应该列出最常用的谚语,但 《Et汉汉日词典》中在汉语谚语词条选择上有随意性问题, 很多人们耳熟能详的谚语没有列在词条中,却出现了不少 不是很常用的谚语.例如:“智者千虑。必有一失”、“精诚所 意性,会给词典使用者带来困惑,也会影响词典的准确性。 4词典编撰中汉语谚语词条规范及翻译原则 4.1谚语词条选择要有统一标准 至.金石为开”等这些广为流传的谚语并没有出现在词典 中.像“吃饱的猫不咬耗子”、“出家人不说在家话”、“高灯照 远亮”等人们不是很熟悉的谚语却列在了词条中.这也反映 出目前在词典编撰中汉语谚语在词条选择上没有统一标 准.存在随意性的问题。 作为一本词典,人们学习语言的工具书.必须具备准确性 和可靠性.首先词条的选择至关重要.这将关系到词典的实用 性和权威性。一本好词典的首要任务就是把好词条选择关.之 后才是不断充实词条的内容,词条的选择要有统一的标准.不 3.2.2谚语词条词性标注不明确或者错误 《日汉汉日词典》中在谚语词条词性的标注上并没有将 “谚语”明确标出,而是将俗语、歇后语、谚语统一标注成 能随意设立词条,应该以词条常用、有代表性为标准。谚语词 条的选择也要遵循这一原则。这样的字典才会有更高的实用 价值.为更多的学习者和研究者答疑解惑。 “俗”.这对于日语、汉语学习者及研究者来说都是不小的障 碍.大多数日语、汉语学习者对俗语、歇后语、谚语、成语等概 念比较模糊.这样标注会使学习者进一步丧失区分4个词的 4.2谚语词条词性标注要清楚 作为一本权威的词典.在词条词性标注上应该力求清 晰、准确,不能得过且过甚至出现词性标注错误问题,谚语 词条在词性标注上应该清晰地标明“谚”.尽可能不用俗语 机会.使得原本就很模糊的概念变得更加不清晰。而对于俗 语、歇后语、谚语、成语的研究者来说,在做相关研究时,词典 中不明确标示词性,会浪费很多时间在划分词性上。 另外.92条谚语中有27条谚语错误地标注成“成语”,例 如:“百闻不如一见”、“不入虎穴,焉得虎子”、“吃一堑、长一 等其他模糊词汇代替,这样会提高词典的准确性,给日语、 汉语学习者及研究者带来方便 4.3汉语谚语的日译尽量使用多种翻译法 汉日词典的使用者一般有两类人群,一是日语学习者. 他们在书写日语作文或者将汉语文章翻译成日语等情况下.遇 到不会表达的日语时会查阅汉日词典.因此汉日词典中应该有 智”等谚语,在《日汉汉日词典》中标注为“成”,即成语,作为 工具书的词典如果在词性标注上模棱两可甚至标注错误的 话.将会失去准确性及权威性。 3.2.3汉语谚语词条在翻译成Et语时翻译标准不统一 汉语词汇对应的地道的日语说法.也就是说,汉语词汇的日译要 使用意译法或者给出日语中与之相对应的词汇:二是学习汉语 汉语谚语词条在翻译成日语时翻译标准不统一.意思 相同的两条谚语在翻译时却出现了两种翻译法。例如: 的日本人.他们在学习汉语的过程中遇到不懂的汉语时.会通 过查阅汉日词典了解汉语词的意思.如果汉语词的解释只有 (1)【吃一次亏,长一次见识】损老亨扎c 、奄 分利口c: 为。 其对应的日语词.那么学习者可能会了解这个词的意思.但无法 了解这个词的由来及相关的文化背景和中国人特有的表达方 (2)【吃一堑,长一智】(挫折电味扣之c 、奄 分径顾 璺加5: 弓)失败守扎f , 扎 ;于利V1汇 弓。 《日汉汉日词典}P68_k面两条谚语是《日汉汉日词典=》P68 中匕下相连的两条谚语。“吃一次亏,长一次见识”和“吃一堑,长 一式 比如前面提到的“鸡蛋碰石头”这则谚语。如果只翻译成“螳 螂 斧”.那么对于学习汉语的日本人来说看过之后意思似乎明 白了.但是“鸡蛋碰石头”当中每个词都是什么意思?字面意思是 什么?蕴含的深刻含义是什么?恐怕都不得而知,加上直译“卵 岩老打一)”和意译“c耋否加I:强0 相手c:攻擎L加c于 自溅守 为”的解释后,这则谚语从字面意思到蕴含的深刻含义才算真正 弄清楚.这样的翻译才会让学习者真正理解这个词并印象深刻。 因此,作为一本权威的、实用性强的汉日词典,为了适用日语学 习者和汉语学习者两类人群的需要.每一谚语词条的翻译应该 智”虽然说法略有不同,然而意思几乎相同,但在日语翻译 上却有很明显的差异.从翻译法来看,“吃一次亏,长一次见 识”的日语解释使用的是直译法.而“吃一堑.长一智”的日语 解释中使用了两种翻译方法,“挫折电味扔乏c 、圣 分经骏 璺加I: 为”是直译法,“失败亨扎c ,圣扎 c于利口c二 为。”为意译法,意思相同的谚语却给出两种不同的翻译方法, 让人匪夷所思。 尽量使用多种翻译法,按照先直译、再意译,最后是对应的日语 谚语这一顺序进行翻译,如果没有对应的日语谚语.则先直 译、后意译即可.这样可以使学习者全面了解谚语字面:意思、蕴 含的深刻含义及对应的日语谚语说法 5.结语 另外.对于翻译有对应日语谚语的汉语谚语时,也缺乏统 一标准。例如: (1)【鸡蛋碰石头】(卵℃岩老打一))c耋为加6二强 相手6二 攻擎L,D、c亍 自减寸为。蜡螂 斧 《日汉汉日词典》P253 一本文对《日汉汉日词典》中92条谚语进行了考察,在汉 语谚语的日译法上,应尽量使用多种翻译法(下转第76页) 30— ¨ 曩 氍薹鬻 嚣i毒 ¨¨ 。 。 哲学史学研究 -÷ i 常的教育工作 高校应建立健全大学生社会主义核心价值观 教育的领导和组织制度、运行和管理制度、考核和评价制度、 在潜移默化中受到社会主义核心价值观的熏陶。首先.高校 应充分利用课堂、讲座、论坛等场合,报刊、广播、橱窗等途 径,班级、党团、社团等组织形式,营造良好的学风、校风;其 激励和惩处制度等.确保工作的开展和落实做到有章可循。 教师是社会主义核心价值观教育工作的具体执行者. 他们的思想认识、教授水平、综合素养等因素将决定教育工 作的实施效果。高校应建立一支思想觉悟崇高、行为品德端 次,家庭应注重家风、家教教育。使家庭成为培育社会主义 核心价值观的重要阵地:最后,社会应积极引导大学生讲道 德、尊道德、守道德,坚持正确导向,引导主流思想舆论,营造 正、专业素养优良的教师队伍。范围涵盖思想政治课程教 师、辅导员、班主任、专业课教师等,在课堂教学、课外活动和 日常管理等具体实践中以身作则,带动、引导和影响学生。 人人学习社会主义核心价值观的良好风气.推动社会主义 文化大发展 四、结语 2.统一思想.善于掌握培育的方式方法。 社会主义核心价值观虽然只有24个汉字.却具有十分 高校作为大学生培养教育的主要场所.在培育和践行 活动中承担着重要的责任。然而,毕竟“铁打的营盘流水的 兵”.大学生还要接受家庭和社会的漫长教育,也会在家庭 和社会中影响到其他人。因此,高校、家庭和社会一定要把 培育的目的贯穿到方方面面的实践和工作中.融人大学生 的日常生活,在潜移默化中持续感知和领悟.让培养和践行 社会主义核心价值观取得实效 参考文献: 丰富的科学内涵。社会主义核心价值观的理论体系还在建 立完善中.因此.不同人对社会主义核心价值观的解读就不 尽相同.这虽然有助于发散思维。但容易引起思想上的不统 一 在高校思想政治教学中,一定要首先统一教学材料和教 某些思想政治课的讲授侧重于理论讲读.缺少对实践 师的思想认识。 的指导.导致理论教学与学习实践的脱节。因此,在社会主 义核心价值观的培育过程中.须加强实事热点和经典案例 分析.改进和优化教育方法和手段。不断增强课程的吸引 『1]绍从清.高校大学生践行社会主义核心价值观的路 径分析[J].国家教育行政学院学报,2014,(4):33—36. 『21胡锦涛.中国共产党第十八次全国代表大会文件汇 编[G].北京:人民出版社,2012. 『3]洪冰.当代大学生社会主义核心价值观的培育与践 力、感染力和影响力,引导学生在学习中潜移默化地认同、 树立和践行社会主义核心价值观。 3.加强实践.在实践中加深理论学习。 践行社会主义核心价值观应从身边的小事做起,规范行 为举止、乐于扶弱帮贫、勤于学习知识、树立正确的人生观和 行[J].湖南社会科学,2015,(1):56-58. [4]刘永生,康丽滢,郭秀丽.在大学生中培育和践行社会 主义核心价值观的重要意义及途径[J].求实,2014,(1):209-210. 『5]郭朝辉.当代大学生对社会主义核心价值观认知的 奋斗目标.将崇高的价值观念化为自觉的日常行为。此外,高 校还应组织丰富多彩的社会实践活动.鼓励和带动大学生参 加社会实践活动.在实践中理解社会主义核心价值观的真谛。 4.创造良好环境.提供坚实保障。 实证研究[J].西南民族大学学报,2015,(5):197-202. [6]俞玲,雷儒金.地方高校培育和践行社会主义核心价 值观的路径研究[J].学校党建与思想教育,2015,(7):27—31. 高校、家庭、社会应三方联合,营造良好的氛围,让学生 (上接第30页)进行翻译,这样可以使读者全面了解谚语字 面意思、蕴含的深刻含义及对应的日语谚语说法。 本文还有很多需要进一步考察的内容.比如汉语谚语 在翻译成日语时除了翻译法的问题外.在用词上应该遵循 哪些原则.日汉词典中日语谚语词条规范及翻译原则等,这 ③由于每个谚语在翻译时不只用一种翻译方法,可能 用两种或者三种翻译方法.因此此处使用直译法和意译法 的百分比相加会超过100%. 参考文献: 些课题留待今后解决 注释: [1]王运丽.日谚语翻译探析[J].日语学习与研究,2001. [2]苏讯江.汉语谚语的日译[J].日语知识,2002. [3]杜海怀.日谚语在翻译时的差异[J3.日语知识,2003. [4]颜晓敏.文化的视角探讨谚语翻译策略[J].上海外国 语大学学报.2Oo7. ①噼海.上海辞书出版社,2011:2199. ②日本日语大辞典.小学馆出版,2002:145 一76—