搜索
您的当前位置:首页浅谈跨文化言语交际范例对学生交际能力的影响

浅谈跨文化言语交际范例对学生交际能力的影响

来源:世旅网
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅谈跨文化言语交际范例对学生交际能力的影响

作者:赵秦 贺媛媛

来源:《中国校外教育·高教(下旬)》2012年第12期

中西方的交流,常被简化为言语交际,导致因文化方面的原因而产生的冲突屡见不鲜,影响了交往的顺利进行。探究其深层次的原因,培养跨文化交际意识和能力,避免文化冲突,对我们进行跨文化交流活动大有裨益,从而促进学生交际能力的培养。言语交际交际能力中英文一、跨文化交际的概念跨文化交际,指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同,因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等语境因素。不同文化背景造成人们说话方式或习惯不同。在交流中,人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论,从而产生冲突和矛盾。二、跨文化交际中的言语交际 1.称呼(Addressing) 称呼方面中西习惯不大一样。英语国家常把男士称Mr,女士称为Miss(未婚)或Mrs(已婚)。如果在不明对方是否已婚的情况下,可用Ms,这是英国女权运动的产物。需要注意的是,Miss可单独用以称呼女性,Mr或Ms通常是与自己的姓名或姓连用,而不能单独与名连用;Mrs只能与夫姓或自己的姓加夫姓连用。Sir和Madam一般既不与姓,也不与名连用,而是单独使用。在中国,习惯上有“李同志”“王经理”“林老师”等称呼,在英美国家除了某些特定工作头衔,如法官、医生、博士、教授等外,一般是直呼其名倒觉得亲切、自然。 2.介绍(Introducing) 学习介绍自己和他人,有正式场合与非正式场合之分。在会场上介绍一位来访嘉宾或重要人物时主持人说:“It is with great pleasure that I introduce to you Professor Wang, president of Beijing University.”这样的介绍既郑重,又得体。在非正式场合介绍方式则随便多了。带朋友到家里可这样介绍:“Mum,this is Joan, my classmate.”“Joan,I'd like you to meet my family.This is my father…”等等。在介绍两人相识时,一般要注意以下顺序:先男后女;先少后老;先低后高;先客后主;先小姐后太太;先近后远等。 3.打招呼(Greetings)无论是在中国还是在英语国家,朋友在街上见面都习惯打招呼问候,在这方面,两者也存在着差异。在英语国家,人们只用一些简单的问候语来招呼对方,如“Hello!”“How do you do !”“How are you!”。在中国,如果学生不了解这些文化差异,他们见到外国人时,就会用中国人的习惯去打招呼,如“Have you eaten?”你吃了吗?“Where are you going?”你去哪?“Are you going to work?”你是去上班吗?等等。对于所有这些问题,外国人都会感到迷惑不解,他们会认为你是在邀请他们吃饭或你有麻烦了需要他们的帮助。例如,一位年轻的英国女士到中国来工作,刚开始,她不懂中国的语言文化和风俗习惯,一天,她去银行,刚一进门,一位银行职员就很热情地迎上来,问了一句“Have you had your lunch?”(你吃饭了吗?)听到这句话,这位女士非常吃惊,因为在英国这句话的含义是:说话人有意邀请她去吃饭,如果是两个年轻人之间,这句话还可以表示男士有意与女士约会。最初的几天,她都遇到了同样的问题,为此,她花了好长时间才弄清楚这只是中国人表示友好的的一种问候方式。从这个故事可以看出,对于一名中国学生,了解异国文化是十分必要的。 4.谦虚

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

(Modest)谦虚是中国人的传统美德之一。中国人常常是自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时,自己却贬损自己。如中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番,“哪里,哪里。”当这种赞扬遭到中国人拒绝时,美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。在送礼物时,中国人常谦虚说:“Here's something little for you,it's not good.”不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very good”的小礼物给别人。因此,老师在教学中,应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用:“Thank you”来回答。 5.打电话(Making telephone calls)不同的文化有着不同的打电话规则。比方说,英语里私人打电话的模式一般为:(1)电话铃响;(2)接电话者自报电话号码;(3)打电话者要求与某人通话。这样能让对方明白有无过错,教师在教学中要提醒学生用以下常用语:“This is ××speaking.”而不是“I am ××.”说:“Is that ×××speaking?”而不说:“Are you ××speaking?”通过以上言语交际的例子,得知每一种语言都有不同的文化背景。如果一个人想学好一门外语,就必须了解这门语言的产生和使用背景。否则,影响交往的顺利进行,造成文化冲突。作为大学生应探究其深层次的原因,培养跨文化交际意识和能力,从而促进交际能力的培养。 参考文献:

[1]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994. [2]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1992. [3]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top